Пазлы Springbok (США) : отзывы, мнения, вопросы
Re: Пазлы Springbok (США) : отзывы, мнения, вопросы
Ребята, а чего в Спрингбуке в названиях только английский?
Собрано 140/ Запас 140
Re: Пазлы Springbok (США) : отзывы, мнения, вопросы
потому что люди при создании тем правила не соблюдают, лень воспользоваться переводчикомЮта писал(а):Ребята, а чего в Спрингбуке в названиях только английский?
запас с Pasha 404 600 пазлинок
Re: Пазлы Springbok (США) : отзывы, мнения, вопросы
Я конечно не знаю, почему это делают другие, а за себя - отвечу. Мне не лень воспользоваться переводчиком, тем более я могу и без переводчика некоторые названия перевести самостоятельно.katyushik писал(а):потому что люди при создании тем правила не соблюдают, лень воспользоваться переводчикомЮта писал(а):Ребята, а чего в Спрингбуке в названиях только английский?
НО:
1. Спринбок не поставляется в Россию и не имеет официальных переводов названия пазлов.
2. Даже с официальными переводами названий у нас на форуме и то "разделываются" как хотят, заменяя их на "свои".
3. Мне не совсем нравится следить/участвовать/читать дискуссии по поводу названий тем пазлов, тем более иногда в резкой форме высказанные.
4. У нас есть модераторы, которые могут также на своё усмотрение перевести название и вписать его в название темы и в путеводитель - не вижу причин, по которым это можно не делать.
Региональный Верхневолжский чемпионат - 3-е место
Первый Северо-западный региональный чемпионат - 3-е место
Московский региональный чемпионат - 3-е место
Кошки оставляют следы своих лапок в наших сердцах.
Первый Северо-западный региональный чемпионат - 3-е место
Московский региональный чемпионат - 3-е место
Кошки оставляют следы своих лапок в наших сердцах.
Re: Пазлы Springbok (США) : отзывы, мнения, вопросы
Laura, а что, если модераторы в каждой теме начнут выкладывающих тыкать носом, мол, укажите перевод названия в заголовке, будет лучше? Между прочим, модераторы - тоже люди, и им не очень хочется сидеть и дописывать везде названия, просто потому что у некоторых юзеров комплексы по поводу дискуссий.
Кстати, уж не знаю, какие дискуссии могут быть по поводу очевидного названия "Леопард", например
Извините за резкость, но такая позиция лично мной воспринимается просто как неуважение к модератору и другим пользователям
Кстати, уж не знаю, какие дискуссии могут быть по поводу очевидного названия "Леопард", например
Извините за резкость, но такая позиция лично мной воспринимается просто как неуважение к модератору и другим пользователям
Tout est chaos
Re: Пазлы Springbok (США) : отзывы, мнения, вопросы
Согласен с предыдущим постом по поводу пункта 3. Сам собираю одни Springbok'и и выслушивать замечания по поводу "неправильного" перевода не совсем то, ради чего создан данный раздел. К примеру, название "Cardinal Couple" сможет перевести любой желающий (как ему нравится). Кого интересует информация о паззлах, выпущенных после продажи Springbok'a Hallmark'ом (2002) - обращайтесь.
Re: Пазлы Springbok (США) : отзывы, мнения, вопросы
Ну, раз уж такое дело, я тут четыре года посидела, и пойду. Засиделась уж очень. Спринбок - единственный производитель, с которым я столкнулась с необходимостью переводить названия.Инари писал(а):Laura, а что, если модераторы в каждой теме начнут выкладывающих тыкать носом, мол, укажите перевод названия в заголовке, будет лучше? Между прочим, модераторы - тоже люди, и им не очень хочется сидеть и дописывать везде названия, просто потому что у некоторых юзеров комплексы по поводу дискуссий.
Кстати, уж не знаю, какие дискуссии могут быть по поводу очевидного названия "Леопард", например
Извините за резкость, но такая позиция лично мной воспринимается просто как неуважение к модератору и другим пользователям
И ещё, у каждого своё мнение. Я тоже могу сказать, зачем переводить очевидное название "Леопард"?
К вопросу о модераторстве: у нас на форуме правило, можно редактировать своё сообщение только в течении суток, и как изменить название темы, когда дискуссия длиться не один день? Так что, "хоть в лоб, хоть по лбу", а заниматься переименовыванием всё равно приходится модераторам. А отсутствие перевода только исключает лишние переговоры с людьми "на повышенных" тонах с топикстартером. Плюс модератору в любом случае приходится заполнять путеводитель, записывая в него названия.
И да, какой смысл писать вообще в некоторых случаях русские названия, которые даёт например магазин/поставщик, если их потом переименовывают по переводу. И в этом случае какой смысл заниматься подбором русского названия для "Wild life", когда переводиться "Дикая жизнь", но почему-то мало кто думает, что она в России должна называться именно так.
Региональный Верхневолжский чемпионат - 3-е место
Первый Северо-западный региональный чемпионат - 3-е место
Московский региональный чемпионат - 3-е место
Кошки оставляют следы своих лапок в наших сердцах.
Первый Северо-западный региональный чемпионат - 3-е место
Московский региональный чемпионат - 3-е место
Кошки оставляют следы своих лапок в наших сердцах.
Re: Пазлы Springbok (США) : отзывы, мнения, вопросы
Вовсе нет. Бурные дискуссии по поводу названий возникают нечасто. А если выкладывающие сразу укажут названия хотя бы в очевидных случаях - править модераторам ничего не придется.Laura писал(а): Так что, "хоть в лоб, хоть по лбу", а заниматься переименовыванием всё равно приходится модераторам. А отсутствие перевода только исключает лишние переговоры с людьми "на повышенных" тонах с топикстартером.
Просто внести пазл в путеводитель в несколько раз быстрее, чем придумать перевод, исправить тему и только потом внести пазл в путеводитель
Ну это не про Спрингбок - у него официальных русских названий нет, как вы уже отметили.И да, какой смысл писать вообще в некоторых случаях русские названия, которые даёт например магазин/поставщик, если их потом переименовывают по переводу. И в этом случае какой смысл заниматься подбором русского названия для "Wild life", когда переводиться "Дикая жизнь", но почему-то мало кто думает, что она в России должна называться именно так.
Но оставлять только английские - это все равно что оставлять у японцев исключительно японские названия без перевода. И пусть не владеющие японским ничего не понимают. Или в Данко тойз, где названий нет вообще никаких, оставлять только артикулы - нечего тут отсебятину придумывать, пусть ищущие определенный пазл перерывают весь путеводитель!
В том случае, когда русское название есть, правильнее оставлять его. В определенных случаях (русское название от поставщика может быть неправильным фактически или неточным в переводе), имеет смысл писать оба, официальное и правильное.
А для Эдуки название подбирают именно потому, что официального нет. Будет - в теме будут указывать его, а не отсебятину
Tout est chaos
Re: Пазлы Springbok (США) : отзывы, мнения, вопросы
Да, намного интересней, когда нет "ответственного", ругаться между собой по поводу названия, чем сделать кого-то ответственным за переводы.Инари писал(а):Просто внести пазл в путеводитель в несколько раз быстрее, чем придумать перевод, исправить тему и только потом внести пазл в путеводитель
Кстати, идея, давайте составим список хотя бы из пары человек, с которыми надо изначально проконсультироваться, прежде чем создать и назвать как-то тему с пазлом.
На самом деле далеко ходить не надо, как не странно.Инари писал(а): Ну это не про Спрингбок - у него официальных русских названий нет, как вы уже отметили.
Но оставлять только английские - это все равно что оставлять у японцев исключительно японские названия без перевода. И пусть не владеющие японским ничего не понимают. Или в Данко тойз, где названий нет вообще никаких, оставлять только артикулы - нечего тут отсебятину придумывать, пусть ищущие определенный пазл перерывают весь путеводитель!
В том случае, когда русское название есть, правильнее оставлять его. В определенных случаях (русское название от поставщика может быть неправильным фактически или неточным в переводе), имеет смысл писать оба, официальное и правильное.
А для Эдуки название подбирают именно потому, что официального нет. Будет - в теме будут указывать его, а не отсебятину
http://www.stella-castor.ru/catalog/item101072/" onclick="window.open(this.href);return false;
http://forum.puzzler.su/viewtopic.php?f=63&t=8589" onclick="window.open(this.href);return false;
Ну уж никак официальное русское название пазла не соответствует тому, что у нас на форуме. И как же человек нашёл бы тему, если бы в ней не было артикула?
Региональный Верхневолжский чемпионат - 3-е место
Первый Северо-западный региональный чемпионат - 3-е место
Московский региональный чемпионат - 3-е место
Кошки оставляют следы своих лапок в наших сердцах.
Первый Северо-западный региональный чемпионат - 3-е место
Московский региональный чемпионат - 3-е место
Кошки оставляют следы своих лапок в наших сердцах.
Re: Пазлы Springbok (США) : отзывы, мнения, вопросы
Конечно, намного интереснее свалить все на модератора, у которого, между тем, месячный младенец на руках и ему и без названий работы хватает.Laura писал(а): Да, намного интересней, когда нет "ответственного", ругаться между собой по поводу названия, чем сделать кого-то ответственным за переводы.
Потому я и говорю, что такая позиция - неуважение к модератору
К тому же, обсуждение не означает ругань. Это раз. А два - в обсуждении рождается истина - наиболее красивое и точное название. И случается это все же чаще
Поиском по официальному названию "Рояль" (тут как раз оно указано в первом же посте)Ну уж никак официальное русское название пазла не соответствует тому, что у нас на форуме. И как же человек нашёл бы тему, если бы в ней не было артикула?
Здесь хотя бы есть вариант. В то время как Спрингбоки без перевода (а речь вообще-то о них изначально была) те, кто английский не знает, не найдут вообще никак
Tout est chaos
Re: Пазлы Springbok (США) : отзывы, мнения, вопросы
мне пока не доводилось держать в руках Спрингбоки - там на коробке оригинального нету названия что ли? если есть, то не логичнее искать по нему? если название не столь однозначное как леопарды, то по русскому названию искать как-то мало смысла - очень сомневаюсь что все ищущие одинаково переведут на русский "Gotta Love Snow "Инари писал(а): В то время как Спрингбоки без перевода (а речь вообще-то о них изначально была) те, кто английский не знает, не найдут вообще никак
Другое дело, что название пазла помогает плюс-минус понять тематику пазла и тут не владеющим английским без русского варианта некомфортно может быть при отсутствии переводов.