Очень уютненький пазлик и добрый

Художник Roy Trower.
Арт. 153374
Модератор: romanwl
я конечно не англичанка, но не вижу критичности в переводе одного слова, у него же несколько значений перевода. по принципу моих знаний английского и переводчика http://translate.google.by/#en/ru/A%20C ... 0ChristmasFixy писал(а):Не понимаю, по какому принципу модератор меняет названия на неправильные. Было Рождество в деревне, соответствовало английскому названию, какие соображения заставили его поменять на нечто странное? Англичанин во мне негодует))
Название "Рождественская деревня" неправильное потому, что ключевое слово в названии "A Country Christmas"- "Рождество", с описанием того, где это Рождество имеет место быть т.е. это все-таки "Рождество в деревне" или "Деревенское Рождество"katyushik писал(а): и почему оно не правильное? мне кажется можно перевести и так, и так