Heading Upstream / Идущие против течения, 750
- Meelady
- Сообщения: 1233
- Зарегистрирован: 30 янв 2012, 15:05
- Деталей: 113500
- Откуда: Уфа, республика Башкортостан
Heading Upstream / Идущие против течения, 750
Артикул 61209.
Художник - Victoria Wilson-Schultz.
Перевести во что-то удобоваримое не смогла. Поможите, люди добрые
Отличный пазл. Все на твердую пятёрку с плюсом. Нареканий нет ни в чем.
Просто кайф в чистом виде
Художник - Victoria Wilson-Schultz.
Перевести во что-то удобоваримое не смогла. Поможите, люди добрые
Отличный пазл. Все на твердую пятёрку с плюсом. Нареканий нет ни в чем.
Просто кайф в чистом виде
Лена.
Re: Running wild, 750
Детальки такие классные, как игрушечки )))
А какой у него размер ?
А какой у него размер ?
Алена
Я молюсь за все собачьи души, что не пропускают наши в ад...
******************************
Я молюсь за все собачьи души, что не пропускают наши в ад...
******************************
- НеБлондинка
- Сообщения: 5920
- Зарегистрирован: 23 янв 2011, 19:40
- Деталей: 256010
- Откуда: Красноярск
Re: Running wild, 750
Бегущие (скачущие, несущиеся) дикие (неистовые, восхитительные)... как-то такMeelady писал(а): Перевести во что-то удобоваримое не смогла. Поможите, люди добрые
Я - Инна
Собранное
Распродажа остатков
Все глупости на земле совершаются с серьезным выражением лица. Улыбайтесь, господа, улыбайтесь...
Собранное
Распродажа остатков
Все глупости на земле совершаются с серьезным выражением лица. Улыбайтесь, господа, улыбайтесь...
Re: Running wild, 750
Бегущие дикие - это тоже не по-русски. Тут сложнопереводимый английский оборот.НеБлондинка писал(а): Бегущие (скачущие, несущиеся) дикие (неистовые, восхитительные)... как-то так
Я бы предложила что-то вроде Скачущие свободно или типа того
Tout est chaos
- Meelady
- Сообщения: 1233
- Зарегистрирован: 30 янв 2012, 15:05
- Деталей: 113500
- Откуда: Уфа, республика Башкортостан
Re: Running wild, 750
Так то оно так, но что характерно - лошади не бегут! Они медленно идут по воде
Ну что за язык, даже богатый русский не может его правильно перефразировать
Ну что за язык, даже богатый русский не может его правильно перефразировать
Лена.
Re: Running wild, 750
дикая лошадь США - это мустанг.
слово так и переводится с испанского - "дикий"
мой вариант - бегущие мустанги банальненько так. у Инари красивее.
)
очень классные лошадки. тож не поняла, почему они бегут...в названии.
слово так и переводится с испанского - "дикий"
мой вариант - бегущие мустанги банальненько так. у Инари красивее.
)
очень классные лошадки. тож не поняла, почему они бегут...в названии.
Чтоб не сгинуть от одиночества, чтоб прибавить друзей количество — поубавьте своё…"Высочество", и умерьте своё… "Величество"!
Re: Running wild, 750
Кстати, Runing Wild - это название серии пазлов Masterpieces с лошадьми. А непосредственно этот пазл называется Heading Upstream, что можно перевести, как "Движение против течения", ну или более удобоваримое "Идущие против течения".
Я - Настя. Можно просто Акула. :)
Re: Running wild, 750
пришла Настя, и все стало ясно)
Чтоб не сгинуть от одиночества, чтоб прибавить друзей количество — поубавьте своё…"Высочество", и умерьте своё… "Величество"!