Модераторы: djossan, Ослик Иа
-
Meelady
- Сообщения: 1233
- Зарегистрирован: 30 янв 2012, 15:05
- Деталей: 113500
- Откуда: Уфа, республика Башкортостан
Сообщение
Meelady » 06 дек 2012, 13:23
Артикул 61209.
Художник - Victoria Wilson-Schultz.
Перевести во что-то удобоваримое не смогла. Поможите, люди добрые

Отличный пазл. Все на твердую пятёрку с плюсом. Нареканий нет ни в чем.
Просто кайф в чистом виде

-
Вложения
-

-

Лена.
-
Борисеныш
- Сообщения: 4531
- Зарегистрирован: 25 янв 2012, 03:28
- Деталей: 0
- Откуда: г.Иркутск
Сообщение
Борисеныш » 06 дек 2012, 13:41
Детальки такие классные, как игрушечки )))
А какой у него размер ?
Алена
Я молюсь за все собачьи души, что не пропускают наши в ад...
******************************
-
НеБлондинка
- Сообщения: 5920
- Зарегистрирован: 23 янв 2011, 19:40
- Деталей: 256010
- Откуда: Красноярск
Сообщение
НеБлондинка » 06 дек 2012, 14:15
Meelady писал(а):
Перевести во что-то удобоваримое не смогла. Поможите, люди добрые
Бегущие (
скачущие, несущиеся) дикие (
неистовые, восхитительные)... как-то так
-
Meelady
- Сообщения: 1233
- Зарегистрирован: 30 янв 2012, 15:05
- Деталей: 113500
- Откуда: Уфа, республика Башкортостан
Сообщение
Meelady » 06 дек 2012, 14:39
Борисеныш писал(а):
А какой у него размер ?
Размер 46 х 61 см.
Лена.
-
Lara
- Сообщения: 4794
- Зарегистрирован: 06 дек 2010, 13:44
- Деталей: 0
- Откуда: Израиль
Сообщение
Lara » 06 дек 2012, 17:57
Какая нарезочка!

-
Инари
- Сообщения: 4157
- Зарегистрирован: 10 май 2012, 11:07
- Деталей: 87761
- Откуда: Москва и МО
Сообщение
Инари » 06 дек 2012, 18:18
НеБлондинка писал(а):
Бегущие (скачущие, несущиеся) дикие (неистовые, восхитительные)... как-то так
Бегущие дикие - это тоже не по-русски. Тут сложнопереводимый английский оборот.
Я бы предложила что-то вроде Скачущие свободно или типа того
Tout est chaos
-
Meelady
- Сообщения: 1233
- Зарегистрирован: 30 янв 2012, 15:05
- Деталей: 113500
- Откуда: Уфа, республика Башкортостан
Сообщение
Meelady » 06 дек 2012, 18:56
Так то оно так, но что характерно - лошади не бегут! Они медленно идут по воде

Ну что за язык, даже богатый русский не может его правильно перефразировать

Лена.
-
A-line
- Сообщения: 2576
- Зарегистрирован: 18 янв 2010, 02:56
- Деталей: 126025
- Откуда: Питер
Сообщение
A-line » 06 дек 2012, 20:29
дикая лошадь США - это мустанг.
слово так и переводится с испанского - "дикий"
мой вариант - бегущие мустанги

банальненько так. у Инари красивее.
)
очень классные лошадки. тож не поняла, почему они бегут...в названии.
Чтоб не сгинуть от одиночества, чтоб прибавить друзей количество — поубавьте своё…"Высочество", и умерьте своё… "Величество"!
-
ACoolA
- Сообщения: 2288
- Зарегистрирован: 24 июн 2011, 19:43
- Деталей: 88899
- Откуда: Караганда
Сообщение
ACoolA » 11 дек 2012, 09:28
Кстати, Runing Wild - это название серии пазлов Masterpieces с лошадьми. А непосредственно этот пазл называется Heading Upstream, что можно перевести, как "Движение против течения", ну или более удобоваримое "Идущие против течения".
Я - Настя. Можно просто Акула. :)
-
A-line
- Сообщения: 2576
- Зарегистрирован: 18 янв 2010, 02:56
- Деталей: 126025
- Откуда: Питер
Сообщение
A-line » 12 дек 2012, 12:59
пришла Настя, и все стало ясно)
Чтоб не сгинуть от одиночества, чтоб прибавить друзей количество — поубавьте своё…"Высочество", и умерьте своё… "Величество"!