Tootles the Taxi and other Rhymes / Такси по имени Tootles и другие стихи, 250
Модератор: Ася
- NovAleks
- Время пришло, а человек нет.
- Сообщения: 1281
- Зарегистрирован: 08 апр 2010, 13:25
- Деталей: 0
- Откуда: Пермь
Tootles the Taxi and other Rhymes / Такси по имени Tootles и другие стихи, 250
Falcon de luxe
Ledybird Classic Collection, 250 (256 деталей),
Серия: Nostalgia 1940,
Tootles the Taxi and other Rhymes / Такси по имени Tootles и другие стихи
, арт.10994
Железная коробочка 12х19 см
Художник: John Theodore Earley Kenney
размер 20х29 см
PS Детали у этого артикула ощутимо тоньше, чем у предыдущего 10992
PPS Кто может предложить адекватный перевод, а то "Зубы такси" меня напрягают
М.б. "Улыбающееся такси"
Ledybird Classic Collection, 250 (256 деталей),
Серия: Nostalgia 1940,
Tootles the Taxi and other Rhymes / Такси по имени Tootles и другие стихи
, арт.10994
Железная коробочка 12х19 см
Художник: John Theodore Earley Kenney
размер 20х29 см
PS Детали у этого артикула ощутимо тоньше, чем у предыдущего 10992
PPS Кто может предложить адекватный перевод, а то "Зубы такси" меня напрягают
М.б. "Улыбающееся такси"
Последний раз редактировалось NovAleks 30 окт 2017, 13:37, всего редактировалось 1 раз.
Официант!152888 капли валерьянки и салат
- ui1985
- Сообщения: 3831
- Зарегистрирован: 13 сен 2012, 14:13
- Деталей: 295000
- Откуда: Заречный Свердловская обл.
Re: Tootles The Taxi / ??????, 250 арт.10994
У меня Tootle - это глагол
издавать негромкие звуки
негромко трубить
Может звуки такси???
причем на картинке еще есть
and other rhymes - как другие рифмы?
Типа перекличка
издавать негромкие звуки
негромко трубить
Может звуки такси???
причем на картинке еще есть
and other rhymes - как другие рифмы?
Типа перекличка
Я-Ирина. Лето прошло!!!
Re: Tootles The Taxi / ??????, 250 арт.10994
Это в 50-х годах была популярная детская книга стихов о машинках. Перевода на русский я не нашла. Но мне кажется, что tootles the taxi это что-то типа "прогулки с/на такси".
Арина
Продаю пазлы http://board.puzzler.su/user/profile/120
Продаю пазлы http://board.puzzler.su/user/profile/120
- NovAleks
- Время пришло, а человек нет.
- Сообщения: 1281
- Зарегистрирован: 08 апр 2010, 13:25
- Деталей: 0
- Откуда: Пермь
Re: Tootles The Taxi / ??????, 250 арт.10994
Еще один из переводов Яндекса "Болтун" но твой вариант мне нравится, немного подождем и если больше вариантов не будет, остановимся на Перекличке.ui1985 писал(а):У меня Tootle - это глагол
издавать негромкие звуки
негромко трубить
Может звуки такси???
причем на картинке еще есть
and other rhymes - как другие рифмы?
Типа перекличка
Официант!152888 капли валерьянки и салат
- NovAleks
- Время пришло, а человек нет.
- Сообщения: 1281
- Зарегистрирован: 08 апр 2010, 13:25
- Деталей: 0
- Откуда: Пермь
Re: Tootles The Taxi / ??????, 250 арт.10994
Я в общем догадывался что это обложка книги, в таком контексте наверное предлог "С"sarret писал(а):Это в 50-х годах была популярная детская книга стихов о машинках. Перевода на русский я не нашла. Но мне кажется, что tootles the taxi это что-то типа "прогулки с/на такси".
Официант!152888 капли валерьянки и салат
Re: Tootles The Taxi / ??????, 250 арт.10994
Мой Лингво говорит следующее:
Арина
Продаю пазлы http://board.puzzler.su/user/profile/120
Продаю пазлы http://board.puzzler.su/user/profile/120
- Ася
- тЁтя,но не Ваша
- Сообщения: 7237
- Зарегистрирован: 05 мар 2011, 12:27
- Деталей: 80000
- Откуда: Белгород
Re: Tootles The Taxi / ??????, 250 арт.10994
Это обложка книги стихов для детей
Их много в продаже нашлось
Title: Tootles the Taxi and other Rhymes
written by Joyce B. Clegg
Illustrator: John Kenney
Publisher: Ladybird, Loughborough Здесь rhymes в значении стихи, а не рифмы, хотя не факт:?
А toolles скорее всего существительное во мн числе, а не глагол. Может, Прогулки в такси ?
Надо поискать еще
Их много в продаже нашлось
Title: Tootles the Taxi and other Rhymes
written by Joyce B. Clegg
Illustrator: John Kenney
Publisher: Ladybird, Loughborough Здесь rhymes в значении стихи, а не рифмы, хотя не факт:?
А toolles скорее всего существительное во мн числе, а не глагол. Может, Прогулки в такси ?
Надо поискать еще
Морщины — это просто указание на то место, где часто бывает улыбка. Марк Твен
19.05.12. 1-й Открытый Чемпионат Украины. 3-е место в паре с kukabarra 13.04.13. 2-й Открытый Чемпионат Украины. Дважды в десятку! (© Александра)
19.05.12. 1-й Открытый Чемпионат Украины. 3-е место в паре с kukabarra 13.04.13. 2-й Открытый Чемпионат Украины. Дважды в десятку! (© Александра)
- Ася
- тЁтя,но не Ваша
- Сообщения: 7237
- Зарегистрирован: 05 мар 2011, 12:27
- Деталей: 80000
- Откуда: Белгород
Re: Tootles The Taxi / ??????, 250 арт.10994
http://www.ladybird-books.com/article/tootles-the-taxi" onclick="window.open(this.href);return false;
Народ, Tootles это, похоже, имя!!!
В тексте выше приводятся аналогии с паровозиками Томас и друзья, как я понимаю
А тут вот что нашла Это первый стих в книге (стр.4)
I'm Tootles the Taxi,
I'll give you a ride
Put up yor hand
Then jump inside...
Он приглашает детей на прогулку!
Возьмитесь за руки и прыгайте внутрь
И дальше - разные машинки и у всех есть имена
Трактор Tony, Троллейбус Timbo, молоковоз Minnie и тд
Еще вполне вероятно, тут есть игра слов. Tootles - как имя персонажа, но в значении "прогулка" - если исходить их того, что предложила Арина (брит. разг. - катание, прогулка)
Книжка-то британская
http://usefulorbeautiful.blogspot.ru/20 ... hymes.html" onclick="window.open(this.href);return false;
Спойлер
Благодаря нашему большому запасу книг Ladybird, которые проходят через книги Стеллы и Роуз, мы часто видим, какие названия наиболее популярны по тому, как долго они остаются на наших полках.
Название, которое, как представляется, не очень долгое время остается на наших полках, это название «Tootles The Taxi and Other Rhymes», написанное Джойсом Б. Клеггом и иллюстрированное Джоном Кенни. В этом случае я задавался вопросом, почему эта книга была настолько популярна и села, чтобы прочитать ее сама.
С названием, которое я всегда называю «Tootles», вы можете поверить, что книга в основном о такси под этим именем (ну, в любом случае, я так и думал). К моему удивлению, остальная часть названия «И другие рифмы» более точно описывает книгу. «Tootles» - это всего лишь первая рифма в книге, причем каждая последующая страница имеет другое транспортное средство и соответствующую рифму.
Автомобили, представленные в книге, очеловечены, у каждого из которых есть другое лицо, очень похожее на персонажей в серии «Томас Танк Мотор» от Rev Awdry. Книга была опубликована в 1956 году, и картины отражают этот послевоенный период в стиле транспортных средств и одежде детей и взрослых на фотографиях. (В этой книге вы не видите современных спортивных автомобилей!).
Символы в книге включают, очевидно, «Tootles the Taxi», но также «Tony the Tractor», «Stumbles the Steam-Roller», «Co-co the Caravan», «Maurice the Motor», «Mickey the Mail Van», и «Cuthbert the Coal Cart», чтобы назвать только некоторые. С их простыми восьмилинейными рифмами я вижу, что многие обрели очаровательность в этой книге. Для детей яркие иллюстрации с легко узнаваемыми стихами, с одной стороны, были бы образованием, но в то же время приятным. Мне также нравится то, как божья коровка не была гендерной спецификой с этим названием, что так легко могло стать «мальчишеской книгой»; но с детьми (мальчиком и девочкой), которые посещали каждый из автомобилей вместе со своей собакой, это сделало его книгой для всех.
Информация об издании:
Книга была первоначально опубликована Уиллсом и Хепворт в 1956 году и была девятым названием, выпущенным в серии 413, «Сказочные истории и рифмы». В первом выпуске были розовые обложки, с иллюстрацией и титулом на обложку, и у него была полноцветная живописная обертка, показывающая мальчика, девочку и их собаку, размахивающих различным персонажам машины, когда они едут по улице. Для более поздних изданий после того, как Ladybird прекратила использование пылеуловителей, передняя крышка теперь матовых синих досок показывает ту же картину, что и на исходном пылеуловителе. В некоторых других изданиях, по-видимому, были внесены незначительные изменения в какой-либо текст, и, например, на переднюю панель собака опущена, но она по-прежнему включена в чертежи внутри. Позже детей поместили на тротуар, и на собаку положили свинец, прежде чем он вообще был опущен.
В 1985 году было издано совершенно новое издание «Tootles» «Такси и другие рифмы», все еще книги Ladybird. Однако это более позднее издание - Линн Брэдбери и иллюстрировано Джеймсом Ходжсоном. Издание с блестящими наглядными надписями, содержание также отличается от оригинального издания, когда новые формы транспортировки включены, а другие более старые из оригинального «Tootles» остаются в стороне.
Название, которое, как представляется, не очень долгое время остается на наших полках, это название «Tootles The Taxi and Other Rhymes», написанное Джойсом Б. Клеггом и иллюстрированное Джоном Кенни. В этом случае я задавался вопросом, почему эта книга была настолько популярна и села, чтобы прочитать ее сама.
С названием, которое я всегда называю «Tootles», вы можете поверить, что книга в основном о такси под этим именем (ну, в любом случае, я так и думал). К моему удивлению, остальная часть названия «И другие рифмы» более точно описывает книгу. «Tootles» - это всего лишь первая рифма в книге, причем каждая последующая страница имеет другое транспортное средство и соответствующую рифму.
Автомобили, представленные в книге, очеловечены, у каждого из которых есть другое лицо, очень похожее на персонажей в серии «Томас Танк Мотор» от Rev Awdry. Книга была опубликована в 1956 году, и картины отражают этот послевоенный период в стиле транспортных средств и одежде детей и взрослых на фотографиях. (В этой книге вы не видите современных спортивных автомобилей!).
Символы в книге включают, очевидно, «Tootles the Taxi», но также «Tony the Tractor», «Stumbles the Steam-Roller», «Co-co the Caravan», «Maurice the Motor», «Mickey the Mail Van», и «Cuthbert the Coal Cart», чтобы назвать только некоторые. С их простыми восьмилинейными рифмами я вижу, что многие обрели очаровательность в этой книге. Для детей яркие иллюстрации с легко узнаваемыми стихами, с одной стороны, были бы образованием, но в то же время приятным. Мне также нравится то, как божья коровка не была гендерной спецификой с этим названием, что так легко могло стать «мальчишеской книгой»; но с детьми (мальчиком и девочкой), которые посещали каждый из автомобилей вместе со своей собакой, это сделало его книгой для всех.
Информация об издании:
Книга была первоначально опубликована Уиллсом и Хепворт в 1956 году и была девятым названием, выпущенным в серии 413, «Сказочные истории и рифмы». В первом выпуске были розовые обложки, с иллюстрацией и титулом на обложку, и у него была полноцветная живописная обертка, показывающая мальчика, девочку и их собаку, размахивающих различным персонажам машины, когда они едут по улице. Для более поздних изданий после того, как Ladybird прекратила использование пылеуловителей, передняя крышка теперь матовых синих досок показывает ту же картину, что и на исходном пылеуловителе. В некоторых других изданиях, по-видимому, были внесены незначительные изменения в какой-либо текст, и, например, на переднюю панель собака опущена, но она по-прежнему включена в чертежи внутри. Позже детей поместили на тротуар, и на собаку положили свинец, прежде чем он вообще был опущен.
В 1985 году было издано совершенно новое издание «Tootles» «Такси и другие рифмы», все еще книги Ladybird. Однако это более позднее издание - Линн Брэдбери и иллюстрировано Джеймсом Ходжсоном. Издание с блестящими наглядными надписями, содержание также отличается от оригинального издания, когда новые формы транспортировки включены, а другие более старые из оригинального «Tootles» остаются в стороне.
В тексте выше приводятся аналогии с паровозиками Томас и друзья, как я понимаю
А тут вот что нашла Это первый стих в книге (стр.4)
I'm Tootles the Taxi,
I'll give you a ride
Put up yor hand
Then jump inside...
Он приглашает детей на прогулку!
Возьмитесь за руки и прыгайте внутрь
И дальше - разные машинки и у всех есть имена
Трактор Tony, Троллейбус Timbo, молоковоз Minnie и тд
Еще вполне вероятно, тут есть игра слов. Tootles - как имя персонажа, но в значении "прогулка" - если исходить их того, что предложила Арина (брит. разг. - катание, прогулка)
Книжка-то британская
http://usefulorbeautiful.blogspot.ru/20 ... hymes.html" onclick="window.open(this.href);return false;
Морщины — это просто указание на то место, где часто бывает улыбка. Марк Твен
19.05.12. 1-й Открытый Чемпионат Украины. 3-е место в паре с kukabarra 13.04.13. 2-й Открытый Чемпионат Украины. Дважды в десятку! (© Александра)
19.05.12. 1-й Открытый Чемпионат Украины. 3-е место в паре с kukabarra 13.04.13. 2-й Открытый Чемпионат Украины. Дважды в десятку! (© Александра)
- NovAleks
- Время пришло, а человек нет.
- Сообщения: 1281
- Зарегистрирован: 08 апр 2010, 13:25
- Деталей: 0
- Откуда: Пермь
Re: Tootles The Taxi / ??????, 250 арт.10994
Вот это изысканияАся писал(а): Еще вполне вероятно, тут есть игра слов. Tootles - как имя персонажа, но в значении "прогулка" - если исходить их того, что предложила Арина (брит. разг. - катание, прогулка)
Книжка-то британская
Ася, мне нравится твой вариант с именем.
Пусть будет "Такси по имени Tootles и другие стихи".
Официант!152888 капли валерьянки и салат
- Ася
- тЁтя,но не Ваша
- Сообщения: 7237
- Зарегистрирован: 05 мар 2011, 12:27
- Деталей: 80000
- Откуда: Белгород
Re: Tootles the Taxi and other Rhymes/ Такси по имени Tootles и другие стихи, 250 арт.10994
Это было занимательно
С подачи Арины
С подачи Арины
Морщины — это просто указание на то место, где часто бывает улыбка. Марк Твен
19.05.12. 1-й Открытый Чемпионат Украины. 3-е место в паре с kukabarra 13.04.13. 2-й Открытый Чемпионат Украины. Дважды в десятку! (© Александра)
19.05.12. 1-й Открытый Чемпионат Украины. 3-е место в паре с kukabarra 13.04.13. 2-й Открытый Чемпионат Украины. Дважды в десятку! (© Александра)